一泊二日! シーズン3 | raomama | 2018-10-28 |
毎回楽しく拝見しています。 10/28放送のオープニング場面の翻訳で気になる箇所があったので。背景の花について「百日紅=サルスベリ」と訳されていますが、正しくは「百日草=ヒャクニチソウ」です。どちらも日本では夏の花ですが、百日紅は木に咲く花で、その幹がツルツルと滑らかなことから「猿も滑るほど」ということでサルスベリ(猿滑り)。 どうでも良いと言えばどうでも良いことですが、何も知らない視聴者が間違って覚えてしまうといけないので。再放送時には直して下さいね |
コメント( 2 )| ※コメント入力のためにはログインが必要です。
-
北極星 2019-01-15見るたびに不思議に思っていました。
百日紅(サルスベリ)と百日草。漢字で書くとよく似てるので
間違われたのかもしれませんね。 -
あけぼの 2018-10-28私も同じ事を思っていました!
とてもキレイなお花畑なので、
正しい名前で、紹介してあげてくださいね。
KBS Worldの放送に関係のない書き込みに関しては、随時削除いたします。ご了承願います。